Free Novel Read

Histories Page 7


  62. In the eleventh year of their exile the family of Pisistratus set sail from Eretria on their return home. They made the coast of Attica, near Marathon, where they encamped, and were joined by their partisans from the capital and by numbers from the country districts, who loved tyranny better than freedom. At Athens, while Pisistratus was obtaining funds, and even after he landed at Marathon, no one paid any attention to his proceedings. When, however, it became known that he had left Marathon, and was marching upon the city, preparations were made for resistance, the whole force of the state was levied, and led against the returning exiles. Meantime the army of Pisistratus, which had broken up from Marathon, meeting their adversaries near the temple of the Pallenian Athene, [53] pitched their camp opposite them. Here a certain soothsayer, Amphilytus by name, an Acarnanian, moved by a divine impulse, came into the presence of Pisistratus, and approaching him uttered this prophecy in the hexameter measure:

  Now has the cast been made, the net is out-spread in the water,

  Through the moonshiny night the tunnies will enter the meshes.

  63. Such was the prophecy uttered under a divine inspiration. Pisistratus, apprehending its meaning, declared that he accepted the oracle, and instantly led on his army. The Athenians from the city had just finished their midday meal, after which they had betaken themselves, some to dice, others to sleep, when Pisistratus with his troops fell upon them and put them to the rout. As soon as the flight began, Pisistratus bethought himself of a most wise contrivance, whereby the Athenians might be induced to disperse and not unite in a body any more. He mounted his sons on horseback and sent them on in front to overtake the fugitives, and exhort them to be of good cheer, and return each man to his home. The Athenians took the advice, and Pisistratus became for the third time master of Athens.

  64. Upon this he set himself to root his power more firmly, by the aid of a numerous body of mercenaries, and by keeping up a full exchequer, partly supplied from native sources, partly from the countries about the river Strymon. [54] He also demanded hostages from many of the Athenians who had remained at home, and not left Athens at his approach; and these he sent to Naxos, which he had conquered by force of arms, and given over into the charge of Lygdamis. Farther, he purified the island of Delos, according to the injunctions of an oracle, after the following fashion. All the dead bodies which had been interred within sight of the temple he dug up, and removed to another part of the isle. [55] Thus was the tyranny of Pisistratus established at Athens, many of the Athenians having fallen in the battle, and many others having fled the country together with the son of Alcmaeon.

  65. Such was the condition of the Athenians when Croesus made inquiry concerning them. [56] Proceeding to seek information concerning the Lacedaemonians, he learnt that, after passing through a period of great depression, they had lately been victorious in a war with the people of Tegea; for, during the joint reign of Leo and Agasicles, kings of Sparta, the Lacedaemonians, successful in all their other wars, suffered continual defeat at the hands of the Tegeans. At a still earlier period they had been the very worst governed people in Greece, as well in matters of internal management as in their relations towards foreigners, from whom they kept entirely aloof. The circumstances which led to their being well governed were the following: Lycurgus, a man of distinction among the Spartans, had gone to Delphi, to visit the oracle. Scarcely had he entered into the inner fane, when the Pythoness exclaimed aloud,

  Oh! thou great Lycurgus, that com’st to my beautiful dwelling,

  Dear to Zeus, and to all who sit in the halls of Olympus,

  Whether to hail thee a god I know not, or only a mortal,

  But my hope is strong that a god thou wilt prove, Lycurgus.

  Some report besides, that the Pythoness delivered to him the entire system of laws which are still observed by the Spartans. The Lacedaemonians, however, themselves assert that Lycurgus, when he was guardian of his nephew, Labotas, king of Sparta, and regent in his room, introduced them from Crete; for as soon as he became regent, he altered the whole of the existing customs, substituting new ones, which he took care should be observed by all. After this he arranged whatever appertained to war, establishing the enomotiae, triacades, and syssitia, [57] besides which he instituted the senate, [58] and the ephoralty. Such was the way in which the Lacedaemonians became a well-governed people.

  66. On the death of Lycurgus they built him a temple, and ever since they have worshipped him with the utmost reverence. Their soil being good and the population numerous, they sprang up rapidly to power, and became a flourishing people. In consequence they soon ceased to be satisfied to stay quiet; and, regarding the Arcadians as very much their inferiors, they sent to consult the oracle about conquering the whole of Arcadia. The Pythoness thus answered them:

  Cravest thou Arcady? Bold is thy craving. I shall not content it.

  Many the men that in Arcady dwell, whose food is the acorn –

  They will never allow thee. It is not I that am niggard.

  I will give thee to dance in Tegea, with noisy foot-fall,

  And with the measuring line mete out the glorious champaign.

  When the Lacedaemonians received this reply, leaving the rest of Arcadia untouched, they marched against the Tegeans, carrying with them fetters, so confident had this oracle (which was, in truth, but of base metal) made them that they would enslave the Tegeans. The battle, however, went against them, and many fell into the enemy’s hands. Then these persons, wearing the fetters which they had themselves brought, and fastened together in a string, measured the Tegean plain as they executed their labours. The fetters in which they worked were still, in my day, preserved at Tegea where they hung round the walls of the temple of Athene Alea. [59]

  67. Throughout the whole of this early contest with the Tegeans, the Lacedaemonians met with nothing but defeats; but in the time of Croesus, under the kings Anaxandrides and Aristo, fortune had turned in their favour, in the manner which I will now relate. Having been worsted in every engagement by their enemy, they sent to Delphi, and inquired of the oracle what god they must propitiate to prevail in the war against the Tegeans. The answer of the Pythoness was, that before they could prevail, they must remove to Sparta the bones of Orestes, the son of Agamemnon. Unable to discover his burial-place, they sent a second time, and asked the god where the body of the hero had been laid. The following was the answer they received:

  Level and smooth is the plain where Arcadian Tegea standeth;

  There two winds are ever, by strong necessity, blowing,

  Counterstroke answers stroke, and evil lies upon evil.

  There all-teeming Earth doth harbour the son of Atrides;

  Bring thou him to thy city, and then be Tegea’s master.

  After this reply, the Lacedaemonians were no nearer discovering the burial-place than before, though they continued to search for it diligently; until at last a man named Lichas, one of the Spartans called Agathoërgi, found it. The Agathoërgi are citizens who have just served their time among the knights. The five eldest of the knights go out every year, and are bound during the year after their discharge, to go wherever the State sends them, and actively employ themselves in its service.

  68. Lichas was one of this body when, partly by good luck, partly by his own wisdom, he discovered the burial-place. Intercourse between the two states existing just at this time, he went to Tegea, and, happening to enter into the workshop of a smith, he saw him forging some iron. As he stood marvelling at what he beheld, [60] he was observed by the smith who, leaving off his work, went up to him and said:

  ‘Certainly, then, you Spartan stranger, you would have been wonderfully surprised if you had seen what I have, since you make a marvel even of the working in iron. I wanted to make myself a well in this room, and began to dig it, when what think you? I came upon a coffin seven cubits long. I had never believed that men wer
e taller in the olden times than they are now, so I opened the coffin. The body inside was of the same length: I measured it, and filled up the hole again.’

  Such was the man’s account of what he had seen. The other, on turning the matter over in his mind, conjectured that this was the body of Orestes, of which the oracle had spoken. He guessed so, because he observed that the smithy had two bellows, which he understood to be the two winds, and the hammer and anvil would do for the stroke and the counterstroke, and the iron that was being wrought for the evil lying upon evil. This he imagined might be so because iron had been discovered to the hurt of man. Full of these conjectures, he sped back to Sparta and laid the whole matter before his countrymen. Soon after, by a concerted plan, they brought a charge against him, and began a prosecution. Lichas betook himself to Tegea, and on his arrival acquainted the smith with his misfortune, and proposed to rent his room of him. The smith refused for some time; but at last Lichas persuaded him, and took up his abode in it. Then he opened the grave, and collecting the bones, returned with them to Sparta. From henceforth, whenever the Spartans and the Tegeans made trial of each other’s skill in arms, the Spartans always had greatly the advantage; and by the time to which we are now come they were masters of most of the Peloponnese.

  69. Croesus, informed of all these circumstances, sent messengers to Sparta, with gifts in their hands, who were to ask the Spartans to enter into alliance with him. They received strict injunctions as to what they should say, and on their arrival at Sparta spake as follows:

  ‘Croesus, king of the Lydians and of other nations, has sent us to speak thus to you; “O Lacedaemonians, the god has bidden me to make the Greek my friend; I therefore apply to you, in conformity with the oracle, knowing that you hold the first rank in Greece, and desire to become your friend and ally in all true faith and honesty.” ’

  Such was the message which Croesus sent by his heralds. The Lacedaemonians, who were aware beforehand of the reply given him by the oracle, were full of joy at the coming of the messengers, and at once took the oaths of friendship and alliance: this they did the more readily as they had previously contracted certain obligations towards him. They had sent to Sardis on one occasion to purchase some gold, intending to use it on a statue of Apollo – the statue, namely, which remains to this day at Thornax in Laconia [61] – when Croesus, hearing of the matter, gave them as a gift the gold which they wanted.

  70. This was one reason why the Lacedaemonians were so willing to make the alliance: another was, because Croesus had chosen them for his friends in preference to all the other Greeks. They therefore held themselves in readiness to come at his summons, and not content with so doing, they further had a huge vase made in bronze, covered with figures of animals all round the outside of the rim, and large enough to contain three hundred amphorae, which they sent to Croesus as a return for his presents to them. The vase, however, never reached Sardis. Its miscarriage is accounted for in two quite different ways. The Lacedaemonian story is, that when it reached Samos, on its way towards Sardis, the Samians having knowledge of it, put to sea in their ships of war and made it their prize. But the Samians declare, that the Lacedaemonians who had the vase in charge, happening to arrive too late, and learning that Sardis had fallen and that Croesus was a prisoner, sold it in their island, and the purchasers (who were, they say, private persons) made an offering of it at the shrine of Hera: [62] the sellers were very likely on their return to Sparta to have said that they had been robbed of it by the Samians. Such, then, was the fate of the vase.

  71. Meanwhile Croesus, taking the oracle in a wrong sense, led his forces into Cappadocia, fully expecting to defeat Cyrus and destroy the empire of the Persians. While he was still engaged in making preparations for his attack, a Lydian named Sardanis, who had always been looked upon as a wise man, but who after this obtained a very great name indeed among his countrymen, came forward and counselled the king in these words:

  ‘Thou art about, O king, to make war against men who wear leathern trousers, and have all their other garments of leather; [63] who feed not on what they like, but on what they can get from a soil that is sterile and unkindly; who do not indulge in wine, but drink water; who possess no figs nor anything else that is good to eat. If, then, thou conquerest them, what canst thou get from them, seeing that they have nothing at all? But if they conquer thee, consider how much that is precious thou wilt lose: if they once get a taste of our pleasant things, they will keep such hold of them that we shall never be able to make them loose their grasp. For my part, I am thankful to the gods, that they have not put it into the hearts of the Persians to invade Lydia.’

  Croesus was not persuaded by this speech, though it was true enough; for before the conquest of Lydia, the Persians possessed none of the luxuries or delights of life.

  72. The Cappadocians are known to the Greeks by the name of Syrians. [64] Before the rise of the Persian power, they had been subject to the Medes; but at the present time they were within the empire of Cyrus, for the boundary between the Median and the Lydian empires was the river Halys. This stream, which rises in the mountain country of Armenia, runs first through Cilicia; afterwards it flows for a while with the Matieni on the right, and the Phrygians on the left: then, when they are passed, it proceeds with a northern course, separating the Cappadocian Syrians from the Paphlagonians, who occupy the left bank, thus forming the boundary of almost the whole of Lower Asia, from the sea opposite Cyprus to the Euxine. Just there is the neck of the peninsula, a journey of five days across for an active walker. [65]

  73. There were two motives which led Croesus to attack Cappadocia: firstly, he coveted the land, which he wished to add to his own dominions; but the chief reason was, that he wanted to revenge on Cyrus the wrongs of Astyages, and was made confident by the oracle of being able so to do: for the Astyages, son of Cyaxares and king of the Medes, who had been dethroned by Cyrus, son of Cambyses, was Croesus’ brother by marriage. This marriage had taken place under circumstances which I will now relate. A band of Scythian nomads, who had left their own land on occasion of some disturbance, had taken refuge in Media. Cyaxares, son of Phraortes, and grandson of Deïoces, was at that time king of the country. Recognising them as suppliants, he began by treating them with kindness, and coming presently to esteem them highly, he entrusted to their care a number of boys, whom they were to teach their language and to instruct in the use of the bow. Time passed, and the Scythians employed themselves, day after day, in hunting, and always brought home some game; but at last it chanced that one day they took nothing. On their return to Cyaxares with empty hands, that monarch, who was hot-tempered, as he showed upon the occasion, received them very rudely and insultingly. In consequence of this treatment, which they did not conceive themselves to have deserved, the Scythians determined to take one of the boys whom they had in charge, cut him in pieces, and then dressing the flesh as they were wont to dress that of the wild animals, serve it up to Cyaxares as game: after which they resolved to convey themselves with all speed to Sardis, to the court of Alyattes, the son of Sadyattes. The plan was carried out: Cyaxares and his guests ate of the flesh prepared by the Scythians, and they themselves, having accomplished their purpose, fled to Alyattes in the guise of suppliants.

  74. Afterwards, on the refusal of Alyattes to give up his suppliants when Cyaxares sent to demand them of him, war broke out between the Lydians and the Medes, and continued for five years, with various success. In the course of it the Medes gained many victories over the Lydians, and the Lydians also gained many victories over the Medes. Among their other battles there was one night engagement. As, however, the balance had not inclined in favour of either nation, another combat took place in the sixth year, in the course of which, just as the battle was growing warm, day was on a sudden changed into night. This event had been foretold by Thales, the Milesian, who forewarned the Ionians of it, fixing for it the very year in which it actually took place. [66]
The Medes and Lydians, when they observed the change, ceased fighting, and were alike anxious to have terms of peace agreed on. Syennesis [67] of Cilicia, [68] and Labynetus [69] of Babylon, were the persons who mediated between the parties, who hastened the taking of the oaths, and brought about the exchange of espousals. It was they who advised that Alyattes should give his daughter Aryenis in marriage to Astyages the son of Cyaxares, knowing, as they did, that without some bond of strong necessity, there is wont to be but little security in men’s covenants. Oaths are taken by these people in the same way as by the Greeks, except that they make a slight flesh wound in their arms, from which each sucks a portion of the other’s blood. [70]

  75. Cyrus had captured this Astyages, who was his mother’s father, and kept him prisoner, for a reason which I shall bring forward in another part of my history. This capture formed the ground of quarrel between Cyrus and Croesus, in consequence of which Croesus sent his servants to ask the oracle if he should attack the Persians; and when an evasive answer came, fancying it to be in his favour, carried his arms into the Persian territory. When he reached the river Halys, he transported his army across it, as I maintain, by the bridges which exist there at the present day; [71] but, according to the general belief of the Greeks, by the aid of Thales the Milesian. The tale is, that Croesus was in doubt how he should get his army across, as the bridges were not made at that time, and that Thales, who happened to be in the camp, divided the stream and caused it to flow on both sides of the army instead of on the left only. This he effected thus: Beginning some distance above the camp, he dug a deep channel, which he brought round in a semicircle, so that it might pass to rearward of the camp; and that thus the river, diverted from its natural course into the new channel at the point where this left the stream, might flow by the station of the army, and afterwards fall again into the ancient bed. In this way the river was split into two streams, which were both easily fordable. It is said by some that the water was entirely drained off from the natural bed of the river. But I am of a different opinion; for I do not see how, in that case, they could have crossed it on their return.