Histories Page 24
105. I will add a further proof to the identity of the Egyptians and the Colchians. These two nations weave their linen in exactly the same way, and this is a way entirely unknown to the rest of the world; they also in their whole mode of life and in their language resemble one another. The Colchian linen [220] is called by the Greeks Sardinian, while that which comes from Egypt is known as Egyptian.
106. The pillars which Sesostris erected in the conquered countries have for the most part disappeared; but in the part of Syria called Palestine, I myself saw them still standing, with the writing above mentioned, and the emblem distinctly visible. In Ionia also, there are two representations of this prince engraved upon rocks, [221] one on the road from Ephesus to Phocaea, the other between Sardis and Smyrna. In each case the figure is that of a man, four cubits and a span high, with a spear in his right hand and a bow in his left, the rest of his costume being likewise half Egyptian, half Ethiopian. There is an inscription across the breast from shoulder to shoulder, in the sacred character of Egypt, which says, ‘With my own shoulders I conquered this land.’ The conqueror does not tell who he is, or whence he comes, though elsewhere Sesostris records these facts. Hence it has been imagined by some of those who have seen these forms, that they are figures of Memnon; [222] but such as think so err very widely from the truth.
107. This Sesostris, the priests went on to say, upon his return home, accompanied by vast multitudes of the people whose countries he had subdued, [223] was received by his brother, [224] whom he had made viceroy of Egypt on his departure, at Daphnae near Pelusium, and invited by him to a banquet, which he attended, together with his sons. Then his brother piled a quantity of wood all round the building, and having so done set it alight. Sesostris, discovering what had happened, took counsel instantly with his wife, who had accompanied him to the feast, and was advised by her to lay two of their six sons upon the fire, and so make a bridge across the flames, whereby the rest might effect their escape. Sesostris did as she recommended, and thus while two of his sons were burnt to death, he himself and his other children were saved.
108. The king then returned to his own land and took vengeance upon his brother, after which he proceeded to make use of the multitudes whom he had brought with him from the conquered countries, partly to drag the huge masses of stone which were moved in the course of his reign to the temple of Hephaestus – partly to dig the numerous canals with which the whole of Egypt is intersected. By these forced labours the entire face of the country was changed; for whereas Egypt had formerly been a region suited both for horses and carriages, henceforth it became entirely unfit for either. [225] Though a flat country throughout its whole extent, it is now unfit for either horse or carriage, being cut up by the canals, which are extremely numerous and run in all directions. The king’s object was to supply Nile water to the inhabitants of the towns situated in the mid-country, and not lying upon the river; for previously they had been obliged, after the subsidence of the floods, to drink a brackish water which they obtained from wells. [226]
109. Sesostris also, they declared, made a division of the soil of Egypt among the inhabitants, assigning square plots of ground of equal size to all, and obtaining his chief revenue from the rent which the holders were required to pay him year by year. If the river carried away any portion of a man’s lot, he appeared before the king, and related what had happened; upon which the king sent persons to examine, and determine by measurement the exact extent of the loss; and thenceforth only such a rent was demanded of him as was proportionate to the reduced size of his land. From this practice, I think, geometry first came to be known in Egypt, whence it passed into Greece. The sun-dial, however, and the gnomon [227] with the division of the day into twelve parts, were received by the Greeks from the Babylonians.
110. Sesostris was king not only of Egypt, but also of Ethiopia. He was the only Egyptian monarch who ever ruled over the latter country. [228] He left, as memorials of his reign, the stone statues which stand in front of the temple of Hephaestus, two of which, representing himself and his wife, are thirty cubits in height, while the remaining four, which represent his sons, are twenty cubits. These are the statues, in front of which the priest of Hephaestus, very many years afterwards, would not allow Darius the Persian [229] to place a statue of himself; ‘because,’ he said, ‘Darius had not equalled the achievements of Sesostris the Egyptian: for while Sesostris had subdued to the full as many nations as ever Darius had brought under, he had likewise conquered the Scythians, whom Darius had failed to master. It was not fair, therefore, that he should erect his statue in front of the offerings of a king, whose deeds he had been unable to surpass.’ Darius, they say, pardoned the freedom of this speech.
111. On the death of Sesostris, his son Pheron, the priests said, mounted the throne. He undertook no warlike expeditions, being struck with blindness, owing to the following circumstance. The river had swollen to the unusual height of eighteen cubits, and had overflowed all the fields, when, a sudden wind arising, the water rose in great waves. Then the king, in a spirit of impious violence, seized his spear, and hurled it into the strong eddies of the stream. Instantly he was smitten with disease of the eyes, from which after a little while he became blind, [230] continuing without the power of vision for ten years. At last, in the eleventh year, an oracular announcement reached him from the city of Buto, to the effect, that ‘the time of his punishment had run out, and he should recover his sight by washing his eyes with urine. He must find a woman who had been faithful to her husband, and had never preferred to him another man.’ The king, therefore, first of all made trial of his wife, but to no purpose – he continued as blind as before. So he made the experiment with other women, until at length he succeeded, and in this way recovered his sight. Hereupon he assembled all the women, except the last, and bringing them to the city which now bears the name of Erythrabolus (Red-soil), he there burnt them all, together with the place itself. The woman to whom he owed his cure, he married, and after his recovery was complete, he presented offerings to all the temples of any note, among which the best worthy of mention are the two stone obelisks which he gave to the temple of the Sun. [231] These are magnificent works; each is made of a single stone, eight cubits broad, and a hundred cubits in height.
112. Pheron, they said, was succeeded by a man of Memphis, whose name, in the language of the Greeks, was Proteus. There is a sacred precinct of this king in Memphis, which is very beautiful and richly adorned, situated south of the great temple of Hephaestus. Phoenicians from the city of Tyre dwell all around this precinct, and the whole is known by the name of ‘the camp of the Tyrians”. Within the enclosure stands a temple, which is called that of Aphrodite the stranger. [232] I conjecture the building to have been erected to Helen, the daughter of Tyndarus; first, because she, as I have heard say, passed some time at the court of Proteus; and secondly, because the temple is dedicated to Aphrodite the stranger; for among all the many temples of Aphrodite there is no other where the goddess bears this title.
113. The priests, in answer to my inquiries on the subject of Helen, [233] informed me of the following particulars. When Alexander had carried off Helen from Sparta, he took ship and sailed homewards. On his way across the Aegean a gale arose, which drove him from his course and took him down to the sea of Egypt; hence, as the wind did not abate, he was carried on to the coast, when he went ashore, landing at the Salt-Pans, in that mouth of the Nile which is now called the Canobic. [234] At this place there stood upon the shore a temple, which still exists, dedicated to Heracles. If a slave runs away from his master, and taking sanctuary at this shrine gives himself up to the god, and receives certain sacred marks upon his person, [235] whosoever his master may be, he cannot lay hand on him. This law still remained unchanged to my time. Hearing, therefore, of the custom of the place, the attendants of Alexander deserted him, and fled to the temple, where they sat as suppliants. While there, wishing to damage their master, t
hey accused him to the Egyptians, narrating all the circumstances of the rape of Helen and the wrong done to Menelaus. These charges they brought, not only before the priests, but also before the warden of that mouth of the river, whose name was Thonis.
114. As soon as he received the intelligence, Thonis sent a message to Proteus, who was at Memphis, to this effect: ‘A stranger is arrived from Greece; he is by race a Teucrian, and has done a wicked deed in the country from which he is come. Having beguiled the wife of the man whose guest he was, he carried her away with him, and much treasure also. Compelled by stress of weather, he has now put in here. Are we to let him depart as he came, or shall we seize what he has brought?’ Proteus replied, ‘Seize the man, be he who he may, that has dealt thus wickedly with his friend, and bring him before me, that I may hear what he will say for himself.’
115. Thonis, on receiving these orders, arrested Alexander, and stopped the departure of his ships; then, taking with him Alexander, Helen, the treasures, and also the fugitive slaves, he went up to Memphis. When all were arrived, Proteus asked Alexander, ‘who he was, and whence he had come?’ Alexander replied by giving his descent, the name of his country, and a true account of his late voyage. Then Proteus questioned him as to how he got possession of Helen. In his reply Alexander became confused, and diverged from the truth, whereon the slaves interposed, confuted his statements, and told the whole history of the crime. Finally, Proteus delivered judgment as follows: ‘Did I not regard it as a matter of the utmost consequence that no stranger driven to my country by adverse winds should ever be put to death, I would certainly have avenged the Greek by slaying thee. Thou basest of men – after accepting hospitality, to do so wicked a deed! First, thou didst seduce the wife of thy own host – then, not content therewith, thou must violently excite her mind, and steal her away from her husband. Nay, even so thou wert not satisfied, but on leaving, thou must plunder the house in which thou hadst been a guest. Now then, as I think it of the greatest importance to put no stranger to death, I suffer thee to depart; but the woman and the treasures I shall not permit to be carried away. Here they must stay, till the Greek stranger comes in person and takes them back with him. For thyself and thy companions, I command thee to begone from my land within the space of three days – and I warn you, that otherwise at the end of that time you will be treated as enemies.’
116. Such was the tale told me by the priests concerning the arrival of Helen at the court of Proteus. It seems to me that Homer was acquainted with this story, and while discarding it, because he thought it less adapted for epic poetry than the version which he followed, showed that it was not unknown to him. This is evident from the travels which he assigns to Alexander in the Iliad – and let it be borne in mind that he has nowhere else contradicted himself – making him be carried out of his course on his return with Helen, and after divers wanderings come at last to Sidon [236] in Phoenicia. The passage is in the Bravery of Diomedes, [237] and the words are as follows –
There were the robes, many-coloured, the work of Sidonian women:
They from Sidon had come, what time god-shaped Alexander
Over the broad sea brought, that way, the high-born Helen.
In the Odyssey also the same fact is alluded to, in these words – [238]
Such, so wisely prepared, were the drugs that her stores afforded,
Excellent gift which once Polydamna, partner of Thonis,
Gave her in Egypt, where many the simples that grow in the meadows,
Potent to cure in part, in part as potent to injure.
Menelaus too, in the same poem, thus addresses Telemachus – [239]
Much did I long to return, but the gods still kept me in Egypt –
Angry because I had failed to pay them their hecatombs duly.
In these places Homer shows himself acquainted with the voyage of Alexander to Egypt, for Syria borders on Egypt, and the Phoenicians, to whom Sidon belongs, dwell in Syria.
117. From these various passages, and from that about Sidon especially, it is clear that Homer did not write the Cypria. [240] For there it is said that Alexander arrived at Ilium with Helen on the third day after he left Sparta, the wind having been favourable, and the sea smooth; whereas in the Iliad, the poet makes him wander before he brings her home. Enough, however, for the present of Homer and the Cypria.
118. I made inquiry of the priests, whether the story which the Greeks tell about Ilium is a fable, or no. In reply they related the following particulars, of which they declared that Menelaus had himself informed them. After the rape of Helen, a vast army of Greeks, wishing to render help to Menelaus, set sail for the Teucrian territory; on their arrival they disembarked, and formed their camp, after which they sent ambassadors to Ilium, of whom Menelaus was one. The embassy was received within the walls, and demanded the restoration of Helen with the treasures which Alexander had carried off, and likewise required satisfaction for the wrong done. The Teucrians gave at once the answer in which they persisted ever afterwards, backing their assertions sometimes even with oaths, to wit, that neither Helen, nor the treasures claimed, were in their possession – both the one and the other had remained, they said, in Egypt; and it was not just to come upon them for what Proteus, king of Egypt, was detaining. The Greeks, imagining that the Teucrians were merely laughing at them, laid siege to the town, and never rested until they finally took it. As, however, no Helen was found, and they were still told the same story, they at length believed in its truth, and despatched Menelaus to the court of Proteus.
119. So Menelaus travelled to Egypt, and on his arrival sailed up the river as far as Memphis, and related all that had happened. He met with the utmost hospitality, received Helen back unharmed, and recovered all his treasures. After this friendly treatment Menelaus, they said, behaved most unjustly towards the Egyptians; for as it happened that at the time when he wanted to take his departure, he was detained by the wind being contrary, and as he found this obstruction continue, he had recourse to a most wicked expedient. He seized, they said, two children of the people of the country, and offered them up in sacrifice. [241] When this became known, the indignation of the people was stirred, and they went in pursuit of Menelaus, who, however, escaped with his ships to Libya, after which the Egyptians could not say whither he went. The rest they knew full well, partly by the inquiries which they had made, and partly from the circumstances having taken place in their own land, and therefore not admitting of doubt.
120. Such is the account given by the Egyptian priests, and I am myself inclined to regard as true all that they say of Helen from the following considerations: If Helen had been at Troy, the inhabitants would, I think, have given her up to the Greeks, whether Alexander consented to it or no. For surely neither Priam, nor his family, could have been so infatuated as to endanger their own persons, their children, and their city, merely that Alexander might possess Helen. At any rate, if they determined to refuse at first, yet afterwards when so many of the Trojans fell on every encounter with the Greeks, and Priam too in each battle lost a son, or sometimes two, or three, or even more, if we may credit the epic poets, I do not believe that even if Priam himself had been married to her he would have declined to deliver her up, with the view of bringing the series of calamities to a close. Nor was it as if Alexander had been heir to the crown, in which case he might have had the chief management of affairs, since Priam was already old. Hector, who was his elder brother, and a far braver man, stood before him, and was the heir to the kingdom on the death of their father Priam. And it could not be Hector’s interest to uphold his brother in his wrong, when it brought such dire calamities upon himself and the other Trojans. But the fact was that they had no Helen to deliver, and so they told the Greeks, but the Greeks would not believe what they said – divine providence, as I think, so willing, that by their utter destruction it might be made evident to all men that when great wrongs are done, the gods
will surely visit them with great punishments. Such, at least, is my view of the matter.
121. (1) When Proteus died, Rhampsinitus, [242] the priests informed me, succeeded to the throne. His monuments were, the western gateway of the temple of Hephaestus, and the two statues which stand in front of this gateway, called by the Egyptians, the one Summer, the other Winter, each twenty-five cubits in height. The statue of Summer, which is the northernmost of the two, is worshipped by the natives, and has offerings made to it; that of Winter, which stands towards the south, is treated in exactly the contrary way. King Rhampsinitus was possessed, they said, of great riches in silver – indeed to such an amount, that none of the princes, his successors, surpassed or even equalled his wealth. For the better custody of this money, he proposed to build a vast chamber of hewn stone, one side of which was to form a part of the outer wall of his palace. The builder, therefore, having designs upon the treasures, contrived, as he was making the building, to insert in this wall a stone, which could easily be removed from its place by two men, or even by one. So the chamber was finished, and the king’s money stored away in it. Time passed, and the builder fell sick, when finding his end approaching, he called for his two sons, and related to them the contrivance he had made in the king’s treasure-chamber, telling them it was for their sakes he had done it, that so they might always live in affluence. Then he gave them clear directions concerning the mode of removing the stone, and communicated the measurements, bidding them carefully keep the secret, whereby they would be Comptrollers of the Royal Exchequer so long as they lived. Then the father died, and the sons were not slow in setting to work: they went by night to the palace, found the stone in the wall of the building, and having removed it with ease, plundered the treasure of a round sum.